כשדמויות ב"איליאדה" מוסרות באופן מדויק כל כך את דבריהן של דמויות אחרות הן כמעט יוצרות ציטוּט של טקסט בתוך טקסט, ובתוך מרחבי הכתיבה הגדולים נהיים הציטוטים המדויקים לקולות הדהוּד כֹה חזקים של מה שכבר נכתב ושל יציבוּת המרחבים. וכל כך שונה האופן שבו נמסרים דברים בספר "בראשית", הנשען על הצמצוּם ועל השינויים שבתוך הצמצום, ובעוד יציבוּת הציטוטים ב"איליאדה" מעניקה לנו גם את הרגשַת יציבוּתנו שלנו, מערערים השינויים של ספר "בראשית" את הרגשת הידיעה שלנו ["ותצחק שרה בקרבה לאמֹר, אחרי בלותי היתה לי עדנה ואדונִי זָקֵן" "ויאמר יהוה אל אברהם, למה זה צחקה שרה לאמֹר, האף אמנם אלד ואני זקנתי"]. השינויים האלה, המטרידים את מחשבותינו, גם יכולים להזכיר לנו שספר "בראשית" לא יאפשר לנו את ההרגשה הדומה להִצטרפוּת אל עולם האֵלִים והמלכים שמאפשרת ה"איליאדה".
חזרתי אל הדברים האלה כשניסינו להבין את ״הָיָ֞ה הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְקֹוָ֖ק לֵאמֹֽר:(ב) קַח־לְךָ֘ מְגִלַּת־סֵפֶר֒ וְכָתַבְתָּ֣ אֵלֶ֗יהָ אֵ֣ת כָּל־הַדְּבָרִ֞ים אֲשֶׁר־דִּבַּ֧רְתִּי אֵלֶ֛יךָ עַל־יִשְׂרָאֵ֥ל וְעַל־ יְהוּדָ֖ה וְעַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם... וַיִּכְתֹּ֨ב בָּר֜וּךְ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֧י יְקֹוָ֛ק אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלָ֖יו עַל־מְגִלַּת־סֵֽפֶר״, כי לכאורה יוכל הכתוב בספר לשמור את הדברים שדיבר אלֹהים, אבל יהיו בו שינויים ועִרעוּר [״וַיִּכְתֹּ֨ב בָּר֜וּךְ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֗הוּ], וגם הכתיבה השנייה, ״וַיִּכְתֹּ֤ב עָלֶ֙יהָ֙ מִפִּ֣י יִרְמְיָ֔הוּ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הַסֵּ֔פֶר אֲשֶׁ֥ר שָׂרַ֛ף יְהוֹיָקִ֥ים מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וְע֨וֹד נוֹסַ֧ף עֲלֵיהֶ֛ם דְּבָרִ֥ים רַבִּ֖ים כָּהֵֽמָּה״, מראָה לנו את היוֹת הספר שייך לשינויים ולעִרעוּר הידיעה בתנ״ך כולו.
וחשבנו שאולי האיליאדה מערערת מעט את הידיעה שלנו דווקא בהיותה כמרחבֵי ארץ גדולה, כשאיננו יכולים לזכור את כל הפרטים הרבים המופיעים במרחבים.
["ותצחק שרה בקרבה לאמֹר, אחרי בלותי היתה לי עדנה ואדונִי זָקֵן"
"ויאמר יהוה אל אברהם, למה זה צחקה שרה לאמֹר, האף אמנם אלד ואני זקנתי"
״ ד כִּי אֶל-אַרְצִי וְאֶל-מוֹלַדְתִּי, תֵּלֵךְ; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי לְיִצְחָק״.
ְודברי העבד: ״לח אִם-לֹא אֶל-בֵּית-אָבִי תֵּלֵךְ, וְאֶל-מִשְׁפַּחְתִּי; וְלָקַחְתָּ אִשָּׁה, לִבְנִי.״]
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה